El
tema del texto es un viaje hacia Ítaca que es una grandísima reflexión sobre la
vida misma.
“Ten siempre en tu mente a Ítaca. Llegar ahí es tu destino".” |
En
resumen, Ítaca es nuestro destino “pero no hay que tener prisa por llegar, pide
que el camino sea largo y rico en aventura y experiencia, si grande es tu emoción y alto tu pensamiento
no encontrarás obstáculo alguno, viaja todo cuanto puedas y no olvides comprar
objetos hermosos, visita Egipto enriquécete de sabiduría mientras la
experiencia sigue avanzando. Ítaca es tu destino y el motivo de emprender el
viaje, aunque pobre la encuentres, ya rico en saber y en vida habrás
comprendido los significados de Ítaca”.
Esta
obra lírica es una composición de arte mayor en endecasílabo suelto, en la que se da
importancia a la métrica pero no a la rima. Esto puede significar que el autor
no busca en sí la estética de los versos si no el importante mensaje que
contienen, por ello se aprecia en los versos sexto y noveno una anáfora para
recalcar la idea. Estas consideraciones pueden atribuirse en gran medida a la
labor del traductor de José Ángel Valente.
Constantino Cavafis |
Constantino Cavafis nació en Alejandría, Egipto, donde su padre era
un rico comerciante, ello puede marca su aprecio por la literatura griega
moderna. Después de emigrar a Liverpool regresa a Alejandría para el resto de
su vida. Al principio trabaja como periodista y después en el Ministerio Egipcio de Obras, una franja de
treinta años, interesado por la historia cuando compone su poesía no sobre
grandes momentos históricos, sino sobre la decadencia después de ellos, como el
famoso Esperando a los bárbaros, El dios abandona a Antonio o en este caso Ítaca pero con poco éxito.
Es tras su muerte (1933) cuando su reputación aumenta y pasa a ser uno de los mejores
poetas griegos.
El texto y la intención del autor se basan en el
símbolo homérico de Ítaca como el viaje de la vida y sus actos en ella.
Personalmente me parece un poema muy logrado por
su en mensaje; te cuenta algo tan complejo como el camino de la vida, ligándolo
a al arte de la literatura griega, la cual en sí resulta muy interesante.
Finalmente y resumiendo el autor manda el mensaje por medios y lenguajes
perfectos, un buen-poema.
Está muy bien tu trabajo Antonio,podrías complementarlo con información de esta página: http://clandestinodeactores.com/laplacenta/?p=6677
ResponderEliminarAquí os dejo un enlace a poemas del autor
ResponderEliminarhttp://www.ciudadseva.com/textos/poesia/cavafis2.htm
Os paso un enlace a la versión de Lluis Llach en 1975. No os asustéis, hay subtítulos en castellano.
ResponderEliminarEse poema y esa canción me acompañaron en momentos de salida a mundos desconocidos, en busca de una justicia posible:
http://www.youtube.com/watch?v=hNVJpIRt_JQ&feature=related